mama mia <3 / by Mayou Trikerioti

Γιώργος Σαρηγιάννης

· 21 July at 13:58 ·

Ήταν δίκαιο, έγινε πράξη.

Αντιγράφω από δελτίο Τύπου του υπουργείου Πολιτισμού και Αθλητισμού: "Στη συνεδρίαση της 7ης Ιουλίου 2021, η Επιτροπή Απονομής Κρατικών Λογοτεχνικών Βραβείων 2020 για το έτος 2019, κατέληξε στις εξής αποφάσεις:

Το Μεγάλο Βραβείο Γραμμάτων απονέμεται στην Τζένη Μαστοράκη για τη συνολική προσφορά του έργου της στα γράμματα.

Η Τζένη Μαστοράκη γεννήθηκε στην Αθήνα το 1949. Σπούδασε βυζαντινή και μεσαιωνική φιλολογία στο Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών. Στην ποίηση πρωτοεμφανίστηκε το 1971 με ποιήματα υπό τον γενικό τίτλο «Το συναξάρι της αγίας νιότης» δημοσιευμένα στην Ποιητική Αντι-ανθολογία του Δημήτρη Ιατρόπουλου. Ένα χρόνο μετά εξέδωσε το πρώτο της βιβλίο ποίησης, με τίτλο Διόδια (Κέδρος 1972). Ακολούθησαν τα βιβλία Το σόι (Κέδρος 1978), Ιστορίες για τα βαθιά (Κέδρος 1983) και Μ’ ένα στεφάνι φως (Κέδρος 1989), καθώς και ποιήματα εκτός βιβλίων δημοσιευμένα σε διάφορα έντυπα. Για το ποιητικό της έργο έχουν γραφτεί κριτικές, μελέτες και διατριβές στην Ελλάδα και στο εξωτερικό. Η ίδια έχει τιμήσει τη γραφή ποιητών και ποιητριών όπως οι Διονύσιος Σολωμός, Κ. Γ. Καρυωτάκης, Κώστας Βάρναλης, Γιάννης Ρίτσος, Μανόλης Αναγνωστάκης, Άρης Αλεξάνδρου, Γιάννης Κοντός, Ρένα Χατζηδάκη, με πρωτότυπα κείμενα, στα οποία διαφαίνεται η άρρηκτη σχέση γραφής και ανάγνωσης και η βιωματική εμπλοκή της με τη γλώσσα, την ιστορία και τη λογοτεχνία. Ποιήματά της Μαστοράκη μεταφράστηκαν στα αγγλικά, τα γερμανικά και τα γαλλικά και έχουν δημοσιευτεί σε ξενόγλωσσες εκδόσεις.

Πέρα από την ποιητική συμβολή της, η Τζένη Μαστοράκη, από τη μεταπολίτευση έως σήμερα, συνεχίζει να συμβάλλει στα γράμματα παραδίδοντας ελληνικές μεταφράσεις που έχουν συζητηθεί και αποτελέσει σημεία αναφοράς για τη γλωσσική τους διαύγεια και ακρίβεια και για το ξεχωριστό τους αισθητικό αποτύπωμα. Το μεταφραστικό της έργο στο σύνολό του, τόσο στη μυθοπλασία όσο και στο θέατρο, είναι εκτενές και πλούσιο. Η Μαστοράκη αναμετρήθηκε κάθε φορά με απαιτητικά κείμενα σπουδαίων και ετερόκλητων συγγραφέων όπως οι Elias Canetti, J. D. Salinger, Carson McCullers, Edgar Allan Poe, Harold Pinter, Sarah Kane, Αδελφοί Γκριμ, Upton Sinclair, Lewis Carroll, Heinrich Böll (Χάινριχ Μπελ), Heinrich von Kleist, Federico García Lorca, Miguel de Cervantes κ.ά. Ήδη από το 1989, το Πανεπιστήμιο Κολούμπια αναγνώρισε τη μεταφραστική της δεινότητα, απονέμοντάς της το βραβείο Thornton Niven Wilder. Το 1992 επίσης βραβεύτηκε από τη Διεθνή Επιτροπή Παιδικού Βιβλίου (ΙΒΒΥ, International Board on Books for Young People) για τη μετάφραση του παιδικού βιβλίου Ο ταξιδιώτης της αυγής.

Η Επιτροπή κρίνει ότι η Τζένη Μαστοράκη, με την αδιάλειπτη και ποιοτική προσφορά της στα ελληνικά γράμματα, κατόρθωσε να διαμορφώσει μια μοναδική πορεία, η οποία στηρίχθηκε στην επίμονη και ενδελεχή αφοσίωσή της στην ελληνική (γραπτή και ομιλούσα) γλώσσα, στην ανάδειξη γόνιμων περιοχών του ποιητικού παρελθόντος και στη δημιουργική ανάπλασή του, στη λογοτεχνική γνώση και τόλμη και στην υπογράμμιση της ζωτικής σημασίας των αφηγήσεων (κοινωνικοπολιτικών, οικογενειακών, έμφυλων, προσωπικών) στη χαρτογράφηση της μνήμης, των συναισθημάτων και της ίδιας της ύπαρξης στην ιστορική της προοπτική. Με εφαλτήριο την αντήχηση των ρομαντικών επιτευγμάτων, το κληροδότημα των μεταπολεμικών γενιών, το στίγμα της μεταπολίτευσης, η ποιήτρια και μεταφράστρια Τζένη Μαστοράκη κατόρθωσε εντέλει να αποτυπώσει την εσωτερική και περίπλοκη περιπέτεια του ανθρώπου μέσα στο χρόνο. Για όλα τα παραπάνω τής απονέμεται το Μεγάλο Βραβείο Γραμμάτων".